laakhon haiñ nigaahoñ meiñ (millions to look at)
from the film ‘phir wohi dil laaya hu’, written by majrooh sultanpuri, sung by mohammad rafi and composed by o.p. nayyar.
he, laakhon haiñ nigaahoñ meiñ zindagi ki raahoñ meiñ—
hey, there are millions to look at in the walks of life—
sanam, haseeñ -jawaañ!
dearies, who are beautiful and young!
hothoñ meiñ gulaab hai, aankhoñ mein sharab hai—
a rose between their lips, intoxication in their eyes—
lekin woh baat kahaañ!
but that factor is still missing!
latt hai kisi ki jaadu ka jaal,
someone's tress is as if a magical trap,
rang daale dil pe kisi ka jamaal!
someone's beauty paints my heart in colours of love!
tauba, yeh nigaaheiñ! ke rokti hai raaheiñ—
damn, these eyes! for they stop me in my path—
tauba ye nigaahein! ke rokti hain raahein le-leke teer-kaamand!
damn, these eyes! for they stop me in my path wielding a bow and arrow!
laakhon haiñ nigaahoñ meiñ zindagi ki raahoñ meiñ—
there are millions to look at in the walks of life—
sanam, haseeñ jawaan!
dearies, who are beautiful and young!
hothoñ mein gulaab hai, aankhoñ mein sharab hai—
a rose between their lips, intoxication in their eyes—
lekin woh baat kahaañ!
but that factor is still missing!
jaanu na deewana maiñ dil ka,
i, a lunatic of the heart, don't know at all,
kaun hai khayaaloñ ki malika?
who is the queen of my thoughts?
bheegi-bheegi rut ki chhaañv tale,
under the shade of this dripping weather,
maan lo, kahiñ woh aan mile!
suppose, if she pops up from somewhere!
kaise pehchaanu ke naam nahiñ jaanu—
how will i recognise her! for i don't know the name—
kaise pehchaanu ke naam nahiñ jaanu kise dhundhe mere armaan, ho!
how will i recognise her for i don't know the name for whom my desires are searching!
laakhon haiñ nigaahoñ meiñ zindagi ki raahoñ meiñ—
there are millions to look at in the walks of life—
sanam, haseeñ jawaan!
dearies, who are beautiful and young!
hothoñ mein gulaab hai, aankhoñ mein sharab hai—
a rose between their lips, intoxication in their eyes—
lekin woh baat kahaañ!
but that factor is still missing!
kabhi-kabhi woh ek maahjabeeñ,
sometimes that moon-faced angel,
dolti hai dil ke paas kahiñ!
twirls somewhere near my heart as such!
haiñ jo ye hi baateiñ to hongi mulaqaateiñ—
if things keep going like this then we'll meet for sure—
haiñ jo ye hi baatein! to hongi mulaqaateiñ kabhi yahaañ nahiñ to wahaañ, ho!
if things keep going like this then we'll meet for sure, if not here then there, ho!
laakhon haiñ nigaahoñ meiñ zindagi ki raahoñ meiñ—
there are millions to look at in the walks of life—
sanam, haseeñ jawaan!
dearies, who are beautiful and young!
hothoñ mein gulaab hai, aankhoñ mein sharab hai—
a rose between their lips, intoxication in their eyes—
lekin woh baat kahaañ!
but that factor is still missing!
hoye, lekin woh baat kahaañ!
hoye, but that factor is still missing!